Den digitale translatørnomade

Portræt af et medlem

Kenneth Perez Nielsen er nok det medlem hos Translatørforeningen, der er allerskarpest til at få sit arbejdsliv til at gå op med en målsætning om at sætte sit flag på alle verdens kontinenter.

Kenneth har nemlig det sorte bælte i at arbejde væk hjemmefra. Han rejser ud til alle verdenshjørnerne med sine oversættelser mellem dansk og engelsk i baglommen, så han kan tjene til dagen og rejsen, mens han bestiger et (lille) bjerg eller plejer sit internationale netværk af venner og samarbejdspartnere.

Engelsktranslatør

Kenneth Perez Nielsen, som har fået sit eksotiske mellemnavn af sin ex-kone, blev uddannet cand.ling.merc. i 1998 under den ”gamle ordning” på CBS, som udløste titlen translatør og tolk.

Jeg skulle være så god til engelsk, som jeg kunne blive, for jeg har altid vidst, det var den vej, jeg skulle gå,” siger Kenneth under vores interview på sekretariatet. ”Jeg troede først, at korrespondent var det fineste, man kunne blive, og syntes det med tolkning lød fedt.”

Og translatør og tolk blev han, selvom han i dag siger, at han ikke føler sig som en rigtig translatør, fordi han ikke beskæftiger sig med stempler og rygtape, men primært oversætter tekster inden for marketing, IT og økonomi. Det med tolkning blev ved … at være imponeret over dem, der kan.

Jeg har gjort det lidt i bekræftede oversættelser, men det er så bøvlet, derfor sender jeg oftest mine kunder videre til Translatørforeningens søgefunktion – jeg fortæller dem, at det er bedst for alle, at de spørger en anden.”

Fagområderne blev defineret, da Kenneth i 1998 som nyuddannet translatør rejste til Irland for at praktisere sit engelsk og arbejde.

Udlandseventyrene begyndte

Jeg kontaktede et rekrutteringsbureau og fortalte dem, at jeg ikke gad gøre rent, men at det ellers var ligegyldigt, hvad de fandt til mig. Jeg ville bare prøve udlandseventyret af og tænkte, at jeg ville finde et federe job, når jeg var afsted.”

Sådan startede det så med et job som IT-supporter hos IBM i Dublin, hvor Kenneth lærte en masse om computere og IT: ”Det var et perfekt job til at prøve sproget af, og Dublin var fed. Jeg gav det et halvt år og søgte så noget, jeg gad at lave.”

Kenneth blev oversætter på Microsofts hovedkontor i Irland, hvor han hurtigt avancerede til terminolog med ansvar for dansk <> engelsk, indtil Microsoft flyttede jobbet til Danmark for at imødekomme, at Kenneth havde nået den magiske grænse, hvor eventyret bliver til hverdag.

Men eventyr havde Kenneth ikke fået nok af. Efter et par år nedlagde Microsoft alle de små sprog og fyrede Kenneth, hvilket blev startskuddet til en tilværelse som selvstændig, hvor den første store kunde allerede var i hus: ”Jeg blev selvstændig på 1. klasse, for Microsoft skulle stadig bruge oversættelserne. Det var en ubekymret og nem begyndelse som selvstændig.”

Digitalt nomadeliv anno 2020

Da Kenneth startede sin virksomhed i 2004, havde han en almindelig hverdag ved skrivebordet fra 8-16. Men efter sin skilsmisse åbnede verden sig, i takt med at tiden blev hans egen. Kunderne var der jo stadig, og alt han skulle bruge ud over sin computer var en internetforbindelse.

I forrige uge skulle jeg til konference i Milano, og da jeg har en kunde i Rom, fløj jeg ned nogle dage før og arbejdede fra deres kontor og fik sagt hej og sat et ansigt på mine kontaktpersoner. Vi kender jo hinanden, så for mig virker det helt naturligt. Og så er det godt for forretningen.”

Det Kenneth mener er, at når kunderne kender ham så indgående, bliver han naturligt den første, de tænker på, hver gang de står med opgave, der skal oversættes til dansk: ”Jeg har måske lige været der, eller vi talte sammen til en konference eller spiste frokost, sidst jeg var i byen. De har måske kontakt til 20 mulige kandidater til jobbet, men mig kender de. Så selvom jeg ikke starter med A, hvor de måske ellers aldrig var nået til K, så får jeg jobbet, fordi jeg lægger den energi i netværket.”

Netværk, netværk, netværk

I starten af sit virke som selvstændig tog Kenneth ud i netværksgrupper og gjorde opmærksom på sig selv. Det startede med de lokale erhvervsforeninger. Som det efterhånden har udviklet sig, er det primært internationale bureauer, der udgør Kenneths kundeportefølje, og konferencerne er hans legeplads. Netværkspleje er da også Kenneths klare markedsføringsstrategi, hvilket betyder, at han ikke har en hjemmeside eller på anden vis behøver at gøre reklame for sig selv.

Det jeg sælger er mig og mine ydelser – så når mine kunder kontakter mig, er det fordi de vil have mig til at lave oversættelsen for dem. Kunderne er af gode grunde ret loyale – de vil jo også bare gerne have det nemt, og de kender min disciplin, mit produkt og mig. Så når de har sendt en opgave til mig, så ved de, de kan forvente, at den bliver lavet – og til tiden.”

Rådet skal her lyde, at modellen let kan skaleres ned, som Kenneth siger: ”Jeg besøger også mine danske kunder. Jeg ringer og spørger, om vi ikke lige skal drikke en kop kaffe. På den måde bliver samarbejdet også bedre, fordi vi bedre kan løse udfordringer eller bære over med hinanden i spidsbelastede situationer.”

Luksusbackpackertur i vente

I sidste halvdel af 2020 venter den ultimative prøve på livet som digital nomade, når Kenneth pakker computeren i rygsækken og drager afsted på den tur, han ikke tog som 20-årig spradebasse. Bag sig ligger allerede Indien, Iran og Island. Dernæst er der alle de andre rejsemål, der ikke starter med ’i’, hvor billedet i artiklen her bl.a. vidner om et besøg i Uganda.

Jeg kommer ikke til at sove på en strand eller melde mig som livredder på en eksotisk destination, da jeg skal kunne arbejde. Oprindelig ville jeg bare købe en billet, tage ud i lufthavnen, dreje til højre og så komme ind fra venstre nogle måneder senere. Men alle har anbefalet at have lidt mere skelet på turen end det, da det nogle steder er et krav, at du har en udrejsebillet for at få visum, fx i Australien. Så jeg tog en snak med et bureau og har lagt en rute, som jeg jo altid kan afvige fra, og nogle ophold er ikke nærmere bestemt.

Jeg ved, jeg starter i Rusland i juli og har et bryllup i Irland sidst i oktober, så det er fire måneder, og efter det tager jeg nok hjem, men det er ikke sikkert,” siger Kenneth med drømmende øjne.

Den store plan er altså klar og runder primært lande og destinationer, som Kenneth ikke før har besøgt, og som man nok snart skal besøge, før de ikke er mere, fx Great Barrier Reef. Og så er ruten tilrettelagt efter, hvor Kenneth har kunder, venner og samarbejdspartnere, så det bliver en skønsom blanding af ferie, networking og jobs.

Jeg vil dog ikke lade et job stå i vejen for enkelte af de oplevelser, der venter. Det betyder, at i perioder vil man få min autosignatur, hvor der står, at hvis det haster, så må man tage fat i en anden leverandør. Andre steder på rejsen vil jeg prioritere arbejdet frem for sightseeing. Det er det mind-set, man er nødt til at have, for at den her drøm kan lykkes.” Sådan slutter Kenneth sin verdensomfarende fortælling.

Er du nysgerrig på nogle aspekter af det digitale nomadeliv, som vi ikke fik med i dette portræt, er vi sikre på, du gerne må kontakte Kenneth – hvis altså han er online.

Translatørforeningen krydser fingre for at verden åbner sig op igen, så Kenneth kan genoptage sin tilværelse som digital nomade.

God rejselyst!

Af Caroline Qvist Abel