Bruger du MemoQ uden at føle dig sikker på, at du bruger programmet helt optimalt? Er der måske funktioner i programmet, du gerne vil have mere styr på? Så kom på kursus i Translatørforeningen i MemoQ med Lone Behesty. Underviser: Lone Behesty har gennem mange år undervist i CAT-værktøjer og har samtidig arbejdet som professionel […]
Læs mereKategori: Tidligere arrangementer
Tolkemedlemsmøde
MEDLEMSMØDE FOR TOLKE I TRANSLATØRFORENINGEN OG TOLKESAMFUNDET I forlængelse af vores minikonference fra marts i år og med afsæt i den netop udkomne udgave af Magasinet Advokaten med stort tema om tolkning i retten vil vi gerne invitere vores tolkemedlemmer til et nyt debatmøde, hvor vi får mulighed for at høre om hinandens daglige praksis […]
Læs mereNordterm-konference
Nordterm 2025 Nordterm er et samarbejdsforum for nordiske terminologiorganisationer som hvert andet år arrangerer en konference for alle, som er interesserede i terminologi. Konferensens tema er Fælles termer. Temaet kan omfatte følgende emner men ikke kun: støtte til harmoniseret brug af fælles begreber (specielt i den offentlige sektor) samme ord og term i almindeligt sprog […]
Læs mereCafemøde / Kun for medlemmer
Cafémøde i juni I forlængelse af foreningens tur til Luxembourg vil vi (Susanne Simonsen og Aino Slej) gerne invitere alle medlemmer, der oversætter eller er interesserede i at komme til at oversætte for EU-institutionerne (enten på basis af direkte kontrakter eller via bureauer), til et webbaseret cafemøde onsdag den 4. juni 2025 kl. 16. Tanken […]
Læs mereGeneralforsamling og sommermiddag // Kun medlemmer
Du indkaldes til generalforsamling i Aarhus!
Læs mereCafemøde / Kun for medlemmer
Cafémøde i maj Emne: Terminologi På cafemødet den 7. maj sætter vi fokus på selve kernen i den ydelse, vi leverer, nemlig terminologi. Vi udveksler viden om, hvilke metoder vi bruger til at søge og verificere termer. Måske kan vi lære noget af hinanden? Har du nogle fif, du gerne vil dele? Eller savner du […]
Læs mereWebinar om fransk notars rolle og opgaver sammenlignet med danske forhold
Gratis webinar om den franske notars rolle og opgaver sammenlignet med den danske notars Deltag i Translatørforeningens gratis webinar med notar, Laurent Aguilar. Denne sammenligningen mellem en fransk og en dansk notar afslører, hvor stor forskel der er mellem to de retssystemer : det engelske system, hvor advokaten er hovedaktør, og det latinske system, hvor notaren […]
Læs mereSprogense 2025
Det er lige besluttet, at Translatørforeningen atter deltager på Sprogense. SPROGENSE er en folkelig og faglig sprogfestival arrangeret i tæt samarbejde med Dansk Sprognævn. Sproget tages med ud i de hyggelige gader og den gamle havn og skaber miljøer, hvor gæsterne involveres og sproget levendegøres. Fagfolk og specialister mødes til dialog med fokus på sprogets rigdom. På festivalen […]
Læs mereSkrivekursus: Tag skridtet fra oversættelse til tekstforfatning
Flere og flere oversættere tilbyder også tekstforfatning. Er du en af dem? Og vil du være sikker på, du har teknikkerne helt på plads? Eller er du bare nysgerrig efter at lære tekstforfatterens bedste skrivetricks? Så er det her kurset for dig. At oversætte og skrive kommercielt er to vidt forskellige discipliner. Når man vil […]
Læs mereEngelsk masterclass
Translatørforeningen afholder årets første masterclass i engelsk ved translatør Helle Pals Frandsen. Denne masterclass henvender sig til dig, der sidder med nogle terminologiske hårdknuder, som du gerne vil have hjælp til at få løst. Der er således ikke et overordnet emne, men da Helle Pals er ekspert i juridisk engelsk, er dette vinklen. Helle Pals […]
Læs mere





