Bruger du MemoQ uden at føle dig sikker på, at du bruger programmet helt optimalt? Er der måske funktioner i programmet, du gerne vil have mere styr på? Så kom på kursus i Translatørforeningen i MemoQ med Lone Behesty. Underviser: Lone Behesty har gennem mange år undervist i CAT-værktøjer og har samtidig arbejdet som professionel […]
Læs mereKategori: Tidligere arrangementer
Tolkemedlemsmøde
MEDLEMSMØDE FOR TOLKE I TRANSLATØRFORENINGEN OG TOLKESAMFUNDET I forlængelse af vores minikonference fra marts i år og med afsæt i den netop udkomne udgave af Magasinet Advokaten med stort tema om tolkning i retten vil vi gerne invitere vores tolkemedlemmer til et nyt debatmøde, hvor vi får mulighed for at høre om hinandens daglige praksis […]
Læs mereMasterclass i engelsk
Translatørforeningen afholder masterclass i engelsk ved translatør Helle Pals Frandsen. Denne masterclass henvender sig til dig, der sidder med nogle terminologiske hårdknuder, som du gerne vil have hjælp til at få løst. Der er således ikke et overordnet emne, men da Helle Pals er ekspert i juridisk engelsk, er dette vinklen. Helle Pals vil modtage […]
Læs mereRefleksionsworkshop om AI-drevne værktøjer
Refleksionsworkshop om AI-drevne værktøjer Hvordan oversætter eller tolker du med de nye AI-drevne værktøjer? På denne workshop bliver du ikke konfronteret med eksterne IT-konsulenter, der vil forklare dig, hvordan du skal arbejde med generativ AI. Det er dig, der er eksperten, og det er dig, der skal stå frem og fortælle os andre, hvordan du […]
Læs mereTRANSLATØRFORENINGENS SPROGKONFERENCE
TRANSLATØRFORENINGENS SPROGKONFERENCE 4.-5. oktober 2025 på Brogården ved Middelfart INVITATION & PROGRAM Skal du med til Translatørforeningens sprogkonference 2025? Du får faglige indlæg, sproglig inspiration og rige muligheder for at netværke Vi håber på, at du vil finde programmet interessant og får lyst til at deltage! Det får du Prisen inkluderer fuldt program lørdag med […]
Læs mereKursus i erstatningsret
Dette kursus er målrettet translatører, der oversætter alle typer tekster inden for erstatningsretten mellem dansk og engelsk. Vi vil have fokus på de centrale termer og principper på både dansk og engelsk med særligt henblik på at kunne formidle deres betydning i kildesproget korrekt på målsproget. Deltagerne opfordres til at fremsende relevante termer inden kursets […]
Læs mereNordterm-konference
Nordterm 2025 Nordterm er et samarbejdsforum for nordiske terminologiorganisationer som hvert andet år arrangerer en konference for alle, som er interesserede i terminologi. Konferensens tema er Fælles termer. Temaet kan omfatte følgende emner men ikke kun: støtte til harmoniseret brug af fælles begreber (specielt i den offentlige sektor) samme ord og term i almindeligt sprog […]
Læs mereCafemøde / Kun for medlemmer
Cafémøde i juni I forlængelse af foreningens tur til Luxembourg vil vi (Susanne Simonsen og Aino Slej) gerne invitere alle medlemmer, der oversætter eller er interesserede i at komme til at oversætte for EU-institutionerne (enten på basis af direkte kontrakter eller via bureauer), til et webbaseret cafemøde onsdag den 4. juni 2025 kl. 16. Tanken […]
Læs mereEngelsk masterclass
Translatørforeningen afholder årets første masterclass i engelsk ved translatør Helle Pals Frandsen. Denne masterclass henvender sig til dig, der sidder med nogle terminologiske hårdknuder, som du gerne vil have hjælp til at få løst. Der er således ikke et overordnet emne, men da Helle Pals er ekspert i juridisk engelsk, er dette vinklen. Helle Pals […]
Læs mereCafémøde, online
Antje Lehmann Lomholt, translatør og tolk i tysk, fortæller om, hvordan det har været at være forbindelsesofficer under EU-formandskabet.
Læs mere





