God reklamationshåndtering – KURSET ER AFLYST, beklager

Translatørforeningen inviterer til en eftermiddag med Søren Rasmussen, der er ekspert i reklamationshåndtering og forfatter til bogen ”De satans kunder”. På kurset lærer du, hvordan du kan med udgangspunkt i en reklamation kan skabe høj kundetilfredshed og loyale kunder og få den økonomiske gevinst, som følger med. Du vil få forståelse for, hvorfor kunder klager, […]

Læs mere

Sommermiddag i Aarhus // Kun medlemmer

Translatørforeningens sommermiddag 2024 i Aarhus foregår torsdag den 6. juni 2024 kl. 18:00 på Restaurant Mellemrum på Fredens Torv 2. Mellemrum har sat tre ord ind i sit logo: Håndværk, hygge og energi, og under de løfter serveres der denne sommeraften følgende sommermenu, som de kalder hverdagslykke, og maden serveres som social dining: 1. Servering […]

Læs mere

AI og nye redskaber – hvad betyder de for oversætteren?

Nysgerrig på kunstig intelligens og sprog/oversættelse? Her kan du få indblik i og hands-on-oplevelser med AI som et værktøj for oversætteren. Hvilke muligheder og problematikker skal man være opmærksom på? Arrangementet er et samarbejde mellem Europa-Kommissionens Repræsentation i Danmark, Kommunikation & Sprog og Translatørforeningen og foregår eksternt. Deltagelse er gratis. Dagens program 13.30-14.00 Registrering/kaffe 14.00-14.15 Velkomst Claus […]

Læs mere

Indkaldelse til ordinær generalforsamling og sommermiddag i København // Kun medlemmer

INDKALDELSE TIL DEN ORDINÆRE GENERALFORSAMLING I TRANSLATØRFORENINGEN nr. 114 vedrørende regnskabsåret 2023 Dato: Torsdag den 23. maj 2024 kl. 15:30-19:00 Bemærk, at for at generalforsamlingen er beslutningsdygtig, skal mindst 15 % af de stemmeberettigede medlemmer være til stede, jf. § 6, stk. 8. For at generalforsamlingen kan vedtage vedtægtsændringer, skal 2/3 af foreningens stemmeberettigede medlemmer være […]

Læs mere

DeepL – verdens bedste oversættelsesværktøj?

DeepL er på få år blevet en af verdens førende virksomheder, når det handler om at kombinere oversættelse og kunstig intelligens. Beskrivelse I dette kursus ser vi nærmere på de muligheder, man får med DeepL, men også på udfordringerne. Hvad skal man være opmærksom på, når man bruger DeepL? Hvordan vurderer man, om maskinen oversætter […]

Læs mere

Hvordan overlever man som selvstændig oversætter i en verden med kunstig intelligens?

Hvad var det lige, der skete sidste år med ChatGPT? Hvorfor tror alle pludselig, at de kan oversætte? Beskrivelse Dette kursus handler om at sætte fokus på de unikke kompetencer, professionelle oversættere har, og hvordan man bringer dem i spil. Kurset kommer ind på: Hvordan kan jeg integrere kunstig intelligens i mit arbejde? Kan kunstig […]

Læs mere

DeepL – verdens bedste oversættelsesværktøj?

DeepL er på få år blevet en af verdens førende virksomheder, når det handler om at kombinere oversættelse og kunstig intelligens. Beskrivelse I dette kursus ser vi nærmere på de muligheder, man får med DeepL, men også på udfordringerne. Hvad skal man være opmærksom på, når man bruger DeepL? Hvordan vurderer man, om maskinen oversætter […]

Læs mere

Hvordan overlever man som oversætter i en verden med kunstig intelligens?

Hvad var det lige, der skete sidste år med ChatGPT? Hvorfor tror alle pludselig, at de kan oversætte? Beskrivelse Dette kursus handler om at sætte fokus på de unikke kompetencer, professionelle oversættere har, og hvordan man bringer dem i spil. Kurset kommer ind på: Hvordan kan jeg integrere kunstig intelligens i mit arbejde? Kan kunstig […]

Læs mere

Online fyraftensmøde om forskningsprojekt fra AU // Kun medlemmer

Resultatet af forskningsprojekt ved AU AU har sendt os deres forskningsrapport. 115 sider om “Danske translatørers brug af og erfaringer med oversættelsesteknologi” baseret på medlemmernes besvarelser. Er du medlem, kan du logge ind på hjemmeside og læse rapporten her: Rapport_Translatørforeningen_2024 Kom til fyraftensmøde I forbindelse med udgivelsen er der planlagt et online fyraftensmøde, hvor Tina Paulsen Christensen […]

Læs mere